SERVICIOS

Presto servicios lingüísticos a empresas y marcas que creen en la comunicación efectiva para alcanzar el éxito fuera de sus fronteras.

Quiero ayudarte a contar tu historia en español. Para ello, el primer paso es analizar cada proyecto y ofrecerte un presupuesto personalizado en función de tus necesidades y preferencias.

 

¿Quieres seguir creciendo? Echa un vistazo a mi oferta de servicios y descubre cómo puedo ayudarte.

Traducción

¿Sabías que el 75 % de los usuarios de una tienda online prefieren comprar en su idioma nativo? ¿Y que el 90 % de los europeos prefiere leer contenido en su idioma nativo cuando navega por la red?

La traducción es clave en los procesos de crecimiento e internacionalización de las empresas, ya que, cuando estas hablan a sus empleados o a sus clientes en su idioma nativo:

  • aumentan su visibilidad y confianza entre sus clientes
  • consiguen mejores tasas de conversión
  • mejoran su imagen de marca
  • favorecen la implicación de sus empleados
  • se aseguran de que su mensaje llega correctamente a su destinatario

Parafraseando a Günter Grass, se puede decir que la traducción es esa herramienta que cambia todo para que nada cambie. Es decir, la traducción es la mejor aliada para transmitir tu mensaje en otro idioma y que la intención, el contenido y la forma permanezcan intactos. Para ello, y a pesar de la creencia popular, no basta con intercambiar las palabras de un idioma por las de otro. También hay que:

  • respetar las normas gramaticales y ortográficas del idioma de destino
  • respetar el registro del texto original
  • elaborar un texto fluido, preciso y coherente

Si te estás planteando internacionalizar tu empresa y conquistar el mercado español, vas a necesitar traducir varios documentos o contenidos para tenerlo todo a punto. Para empezar, yo puedo ayudarte con estos

 

  • Descripciones de productos
  • Condiciones de pago
  • Condiciones de envío
  • Políticas de privacidad y tratamiento de datos
  • Presentaciones
  • Dosieres
  • Informes
  • Notas de prensa
  • Protocolos
  • Material para formación
  • Documentación legal

Transcreación

Puede que ya hayas oído el término transcreación y que no te haya quedado claro el concepto. Calma, no es el león tan fiero como lo pintan: la transcreación no es otra cosa que una especialidad de la traducción que se centra en textos creativos y con fines publicitarios.

Los profesionales de la transcreación no solo tenemos que ser buenos traductores, sino también:

  • ser buenos asesores culturales
  • tener una buena dosis de creatividad
  • conocer a fondo el producto sobre el cual vamos a trabajar

Sin duda, somos grandes aliados de los equipos de marketing, ya que nuestro trabajo ayuda a conseguir que la campaña o la estrategia que ellos han diseñado en el idioma original tenga el mismo efecto en la nueva audiencia.

Si quieres incorporar el español a tu estrategia multilingüe de marketing de contenidos o necesitas traducir tu próxima campaña publicitaria, te puedo ayudar con los siguientes formatos:

  • Textos para sitios web
  • Newsletters
  • Landing pages
  • Artículos para blogs
  • Publicaciones en redes sociales
  • Guiones para anuncios
  • Eslóganes
  • Banners

Redacción de contenidos

y copywriting

Sin embargo, ¿sabías que el 55% de los usuarios decide en tan solo 15 segundos si merece la pena seguir leyendo tu contenido?

Efectivamente, disponemos de muy poco tiempo para causar una buena impresión en nuestro potencial cliente y, en el entorno digital, al igual que en la vida, no hay segundas oportunidades para una buena primera impresión.

Si quieres que tus clientes potenciales sigan leyendo, necesitas contenido de calidad, bien escrito y una buena dosis de redacción persuasiva (copywriting).

Céntrate en tu actividad y yo me encargaré de redactar tus contenidos para los siguientes formatos:

  • Artículos para blogs
  • Publicaciones para redes sociales
  • Textos para páginas webs
  • Newsletters
  • Landing pages
  • Eslóganes
  • Microcopy
  • Textos para CRM

Revisión y asesoramiento lingüístico

¿Has encargado tus traducciones a otro proveedor y quieres asegurarte de que los textos mantienen el sentido del original, respetan las normas lingüísticas y utilizan el registro adecuado? ¿O quizá necesitas ayuda para elegir el tono de tu marca o comprobar que las palabras clave de tu próxima campaña publicitaria no resultan ofensivas para el público al que está dirigido?

Ya sabes que cuatro ojos ven mejor que dos: una evaluación externa te ayudará a publicar tus textos, contenidos o campañas con total tranquilidad, ya que, entre otras cosas, me encargaré de comprobar los siguientes aspectos:

Lingüísticos:

  • ¿La traducción cumple las normas gramaticales y ortográficas del idioma de llegada?
  • ¿La traducción mantiene la finalidad del original?
  • ¿Se ha respetado el registro y el tono del original?
  • ¿El texto es claro para el lector y está bien estructurado?

Culturales:

  • ¿El tono empleado es el adecuado para la audiencia a la que está destinado el texto?
  • ¿El nombre del producto tiene connotaciones negativas?
  • ¿Hay algún elemento del texto o de la campaña que pueda resultar ofensivo en la cultura de la audiencia?

Gestión de proyectos

Si eres un solopreneur (vamos, que has decidido emprender y llevas tu negocio en solitario), sé que te gustaría que los días tuviesen 36 horas para poder desarrollar tu actividad, llevar al día la contabilidad, responder a los correos pendientes, escribir tu blog, gestionar tus redes sociales, etc.

Yo no puedo hacer tus facturas ni responder a tus correos, pero sí puedo ayudarte a gestionar todo lo relacionado con la comunicación de tu empresa.

  • Gestión de proyectos de traducción
  • Gestión de proyectos de redacción de contenidos y copywriting
  • Gestión de proyectos de revisión y asesoramiento lingüístico

Ámbitos de trabajo

Para conseguir mejores resultados, trabajo principalmente con textos de los siguientes ámbitos.

Catálogos

Páginas web

Descripciones de productos

Folletos

Presentaciones

Instrucciones de costura

Artículos para blogs y publicaciones

MODA

Catálogos

Dosieres

Descripciones de productos

Artículos para blogs y publicaciones

Decoración y diseño de interiores

Páginas web

Guías

Artículos para blogs y publicaciones

Material informativo para alojamientos

Presentaciones

Reseñas

Notas y comunicados de prensa

TURISMO

Anuncios

Eslóganes

Páginas web

Newsletters

Artículos para blogs y publicaciones

Presentaciones

Contenidos para redes sociales

MARKETING DIGITAL

Páginas web

Descripción de productos

Aplicaciones deportivas

Artículos para blogs y publicaciones

BIENESTAR Y FITNESS

Catálogos

Páginas web

Descripciones de productos

Folletos

Presentaciones

Artículos para blogs y presentaciones

COSMÉTICA

Etiquetas

Guías

Páginas web

Menús

Recetas

Reseñas

Artículos para blogs y publicaciones

GASTRONOMÍA

Informes

Presentaciones

Artículos para blogs y publicaciones

SOSTENIBILIDAD

Políticas de privacidad

Estatutos sociales

Actas

Poderes notariales

DOCUMENTACIÓN JURÍDICA

Clientes satisfechos

Mira lo que dicen de mí los clientes con los que ya he trabajado.

«Trabajamos habitualmente con Adriana y su trabajo es ejemplar. Adriana es una traductora minuciosa, rigurosa, creativa y siempre atenta al detalle. Sin ningún tipo de duda, es un recurso excelente.»

Isabel Santos, Plan2U

«Adriana siempre ha demostrado ser una profesional óptima y no dudamos en recomendarla. Responde rápidamente, cumple los plazos de entrega y presenta una calidad final excelente. Hemos trabajado con ella en proyectos relacionados con el turismo y el feedback siempre ha sido muy positivo.»

Rui Sousa, Mind Words

«Adriana reúne tres condiciones que son fundamentales para colaborar con el equipo de SAVAGE: sentido de la responsabilidad, rapidez en el tiempo de respuesta y cumplimiento de los plazos de entrega. También cabe destacar su trato amable y su sentido crítico en el proceso de traducción, lo cual añade valor al resultado final.»

Teresa Carvalho, Savage Agency 

«Adriana, además de ser una persona de trato fácil, es una de las mejores traductoras a español que conozco, por no decir la mejor. He trabajado con ella en varios proyectos y todos han sido muy satisfactorios: nunca ha incumplido los plazos, la comunicación ha sido excelente y siempre ha demostrado ser muy profesional. Lo que la diferencia de otros traductores es su redacción en español, que es muy rica. En un proyecto que tradujimos las dos, su traducción al español fue mucho mejor que el original, lo cual dotó al texto de una poesía y una belleza indescriptibles.»

Lígia Dias Costa, Traductora

¿Te gustaría que trabajásemos juntos?

¿Se te ha quedado alguna duda en el tintero?